언제나 생활에 감칠맛을.

Cafetalk Tutor's Column

Lisa.K 강사 칼럼

わかったようでわからない歌詞の訳し方

2011년 12월 12일

簡単そうに思えてもなかなかうまく訳せない英語の歌詞。

わたくし Lisa.K この秋発売されてヒットの予感がしております 歌い方がちょっと陽水入ってる?OMDSister Marie Says 歌詞和訳をUPいたしました。

勿論 英語の文法を含めた解説付きでございます。ご興味がおありの方は ぜひ こちら を御訪問くださいませ。

英語の歌詞の意味を理解する為のちょっとしたコツも書き加えております。

 

また こちらでご紹介しました ふぁうんてんへっど ブログ では UPしてからずっと御訪問者さまの絶えない Billy Joel の名曲  She's Always A Woman To Me の和訳もしております。これもまた 訳し辛い歌詞でございまして お分かりになりにくい点等を細かく解説しております。 

 

歌詞の和訳は わたくしにとりましては 楽しみながらお勉強ができます すてきな教材 でございます。

日本人が拘りがちな文法なんぞ無視 ダブルミーニングをやたら多用 そしてイディオムも満載 だったりします。

勿論 歌詞 ですのでそれをそのまま会話に使うことはできませんが 話す際のヒントになったりすることが多々ありますし 歌詞サイトが間違っているからと必死で聴いていてリスニング力が知らず知らずのうちにUP ということもございます。

 

皆様のご参考になれば幸いでございます。

With best wishes,

Lisa.K 

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

부담없이 질문해 주세요!