いつもの生活に世界のスパイスを。

Cafetalk Tutor's Column

Chika Cheryl Y 講師のコラム

大根って、英語でそんな風に言うの!?ちなみに白菜は?

2017年10月8日

Hello, Chikaです。寒暖の差が激しいですが、お元気ですか?最近の東京は、朝晩はかなり冷えることもあり、おでんなどが美味しい季節になってきました。先日、ほかほか湯気の出るおでんを見ながら、ふと、面白いことを思い出しました。

私は以前、アメリカのフロリダ州に三年半ほど住んでいたのですが、その時の家の近くのスーパーで、大根を見付けたんです。大抵は、辞書を引くと、Chinese radishやJapanese radishと書いてあることが多いのですが、このスーパーでは違う表示がしてありました。

何て書いてあったと思います?

正解は・・・・・

Daikon radishです!!ダイコン ラディッシュ!

ダイコンて!!!って思わずツッコミ入れました。(笑)

ちなみに、白菜は、Nappa cabbageと書いてありました。ナッパ キャビッジ!!

もちろん、こちらもツッコミ入れずにはおれませんでした。(笑)白菜は、Chinese Cabbageあたりが広く使われている単語だと思います。

トコロ変われば単語も変わる。ダイコンやナッパは、英語としては通じない事が多いかもしれませんので、皆さんはJapanese radishとChinese cabbageで覚えてくださいね。(笑)

それではまた! Hope to see you soon;)

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

お気軽にご質問ください!