ベルギーの詩人、アンリ・ミショー

주간 토픽: My Favorite Poet

Shibashiba

好きな詩人と聞かれるとちょっと困ってしまうけれど、今回はアンリ・ミショーを挙げようと思います。

 

ミショーは19世期の最後の年である1899年に生まれ、1984年に没したベルギーの詩人。

ベルギーはフランス語とフラマン語(オランダ語に近い)、そしてドイツ語が公用語ですが、ミショーはフランス語の詩人です。

 

詩人を語るには、詩を紹介するのが一番でしょう。

 

例えば「風」le vent という詩の前半をちょっと訳してみましょう。

 

 風が波を海から引き剥がそうとする。が、波は海にしがみつく、当然さ、そして風は吹くことに固執する‥いや、固執などしていない、嵐や疾風となる時ですら、そんなことに固執してはいない。風は盲目的に、狂気のように、気が違ったように、完璧な静けさの中へ、凪の中へ、行こうとしているのさ、そこでようやく落ち着けるから、落ち着くことができるから。

 

 

この「風」とはなんと矛盾した存在でしょう!

「風」は誰でしょうか?

たぶんそれは、詩人自身のこと?


 
PexelsLuis Quinteroによる写真

---------------------------------------

Shibashibaは、 フランス語や英語の本や記事を読むレッスンも行っています。翻訳経験を生かし、丁寧にご説明いたします。

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
영어    유창함
프랑스어    유창함

Shibashiba강사의 인기 칼럼

  • おもしろいフランス語表現 - よく舐められた子熊?!

     Un ourson bien léché. フランス語を直訳すると「よく舐められた子熊」実は、しつけの良い子、お行儀のいい子という意味です。 母熊...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5649
    2020년 6월 30일
  • 「一寸の虫にも五分の魂」-私が好きな日本語の言葉

    子どものころから好きな言葉。「一寸の虫にも五分の魂」簡単に踏みつぶせるように見えるかもしれない。でもね、どんな小っちゃな虫にだって魂はあるんだよ!「魂」とは、死後の魂のことではありません。精神力とか...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5409
    2020년 7월 15일
  • フランス語のことわざ - Qui ne tente rien n'a rien.

    直訳すると「何も試さない者は何も得ることがない」というフランスのことわざ。15世紀ベルギーの哲学者の言葉「サケを釣るには小魚を手放さなければならない」が元になっているという説も。日本の、というか中国...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5162
    2020년 8월 30일
  • ベルギーの詩人、アンリ・ミショー

    好きな詩人と聞かれるとちょっと困ってしまうけれど、今回はアンリ・ミショーを挙げようと思います。   ミショーは19世期の最後の年である1899年に生まれ、1984年に没したベルギーの詩...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5159
    2020년 7월 30일
« 강사 칼럼으로 돌아가기

부담없이 질문해 주세요!