声を出して訳してみる!

borabora

はじめてのコラムです。

みなさん、お元気ですか?私は通訳に興味をもっている方々と楽しく勉強しています。

実際、通訳の現場では、文章が終わった瞬間、訳が出るのが普通です。

同時通訳のときは文章を少し聞いてからすぐ訳してついていく、感覚です。

通訳の勉強のとき、聞いたいろんな「アドバイス」をいくつか書きたいと思います。

1.知らなくていい単語なんかない、何が出てくるか分からないから

2.何が何でも文章を最後まで言うこと

でも、一番必要なのは「通訳」を楽しむことではないかと思います。

確かに難しい作業です。膨大な情報が流れちゃうと、普段当然のように知ってる文法とか

表現がバカみたいに出たり、内容が一気に飛んじゃったり、、、

でも、聞いた内容を自分でちゃんと噛んで消化した内容に基づいて、伝えるのって結構楽しいことですよ!

レッスンを受けた方は既に感じたと思いますが、自分の意見を言うのとはまた全然違う作業ですよね。

(通訳が難しくて自分の意見を言うのが非常に楽に感じられるぐらい、、になります)

結局、何が言いたい?と思われるコラムになりました、すみません。

このレッスンを受ける方は、基本向上心を搭載した方が多くて、韓国語実力に驚くことが日常茶飯事です。

この授業はまさに韓国語テキストによく出てくる「難しいけど、楽しいです!」の典型例だと思います。

なんか難しいけど、燃えるーーー的な?!

これからもよろしくお願いします。では、レッスンでお会いしましょー

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

한국어    모국어
일본어    대단히유창함

borabora강사의 인기 칼럼

  • 일본어

    声を出して訳してみる!

    はじめてのコラムです。 みなさん、お元気ですか?私は通訳に興味をもっている方々と楽しく勉強しています。 実際、通訳の現場では、文章が終わった瞬間、訳が出るのが普通です。 同時通訳のときは文章を...

    borabora

    borabora

    0
    8508
    2018년 10월 03일
  • マウント合戦

    「いじめや無視といった直接的な被害があるケースのほか、陰口が多く陰湿、女性のマウント合戦、さぼっている人がいてイライラするなど様々な声が挙がりました。   '따돌림이나 무시같은 직접...

    borabora

    borabora

    0
    4082
    2021년 3월 03일
  • フードデリバリー

    코로나 시국으로 한국은 물론 전세계적으로 배달업이 성장하고 있는데요.최근에 일본에 진출한 '푸드네코'를 아시나요?푸드네코는 한국 '배달의 민족'이 야심차게 일본시장을 겨냥해 시작...

    borabora

    borabora

    0
    3808
    2021년 3월 02일
  • 歯石を取る

    저는 일년에 두 번 스케일링을 합니다.보통은 일년에 한 번 정도가 적당하다고 하나 잇몸이 약해 평소에미리 관리해주는 게 좋다는 의사의 말에 6개월에 한 번씩 병원을 찾습니다.금액...

    borabora

    borabora

    0
    3770
    2021년 3월 04일
« 강사 칼럼으로 돌아가기

부담없이 질문해 주세요!