L’ombre de l’azalée パントゥーム詩「つつじの花の影で」

Kei Schönberg

Dans le pays des océans berçants

Où le soleil serein se lève 

Je perle des mots en priant 

Pour mes ancêtres qui rêvent.


Où le soleil serein se lève

Tout au long des quatre saisons

Pour mes ancêtres qui rêvent

Comme des lucioles en foison. 


Tout au long des quatre saisons 

Au-delà des vagues du temps

Comme des lucioles en foison 

Des larmes et du sang distants. 


Au-delà des vagues du temps

La patrie naguère brûlée

Des larmes et du sang distants 

Courant l’ombre d’une azalée.  


La patrie naguère brûlée

J’ouïe les cris des âmes éteintes

Courant l’ombre d’une azalée

Que leurs voix soient étreintes. 


J’ouïe les cris des âmes éteintes

Au prix d’un songe ensorcelant

Que leurs voix soient étreintes 

Dans le pays des océans berçant.


이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.
이 게시물에는 코멘트를 작성하실 수 없습니다.
Premium ribbon

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
스웨덴어    대단히유창함
영어    대단히유창함
프랑스어    유창함

Kei Schönberg강사의 인기 칼럼

« 강사 칼럼으로 돌아가기

부담없이 질문해 주세요!