Un tocco di stile alla tua vita.

Cafetalk Tutor's Column

Rubrica di Ayane.S.E

Hometown and dad/Ma vie natale et mon père/故郷と父

Weekly Topic: Memories about Dialects

Jun 2, 2020

★☆English-Français-日本語☆★

”Once upon a time...” this is not what I heard when I was a kid (of course I have but this is not what I am going to tell). My dad and I was sharing the same futon matress then, and he talked about his hometown, his childhood there, etc. Sometimes he used some unknown words, such as "Yambogami ga(That throws a wet blanket)!" "Suttorokko Pattorokko(he said during a match of spinning top)" "shakkeh(cold things)". In my head at that time I was like "W...wait a sec, what did you just say???" a bit of panic, then he explained one by one. Although my dad used these words, no one around me except for him used them, so I was grown up without using them myself. But one day, when I become an elementary school student, I figured out that my P.E. teacher was also from the same place like my dad. He frequently used "Shougan neh(can't help)" instead of standard Japanese "Shouga nai/Shikata ga nai". He reminded me of my dad. Now I live in Sweden and no one talks like that, but his dialect makes me miss my hometown even a bit more (I was born in my dad's hometown).

★・・・・・・★・・・・・・★・・・・・・★・・・・・・★・・・・・・

"Il était une fois..." ce n'est pas ce que j'ai entendu quand j'étais petite (bien sûr que je l'ai entendu mais ce n'est pas ce que je voudrais dire ici). Mon père et moi partagions le même futon matelas en ce moment là, et il m'a parlé de sa ville natae, et son enfance là-bas, etc. Des fois il a utilisé les mots inconus, tel que "Yambogami ga(C'est nul)!" "Suttorokko Pattorokko(il dit pendant le match de toupie)" "shakkeh(les choses froides)". J'étais paniquée là dans ma tête et j'ai dit "Attends...tends...tends qu'est-ce que t'as dit!?" et il m'a expliqué chaqu'un. Alors qu'il a utilisé ces mots, personne autour de moi sauf lui les a utilisé, donc j'ai grandi sans les utiliser moi-même. Mais un jour, quand j'étais collégienne, j'ai trouvé que mon profeseur de EPS etait né dans la même ville que celle où mon père était né. Il a utilisé la phrase frequement "Shougan neh(On n’y peut rien)" au lieu de la langue standard "Shouga nai/Shikata ga nai". Il m'a rappelé mon père. Maintenant j'habite en Suède et personne parle comme ça, mais son dialecte me fait encore plus manquer ma ville natale(Je suis née dans la vie natale de mon père).

★・・・・・・★・・・・・・★・・・・・・★・・・・・・★・・・・・・

「昔々、あるところに...」は私が子どもの頃聞いていた昔ばなしではありません(もちろんそういう話も聞きましたが、ここではそのお話しではありません)。当時父と私は同じ布団で寝ていて、彼の生まれ故郷、またそこでの幼少期の話などを話してくれました。時々彼は、知らない単語を口にします。「やんぼがみが!(野暮なこと言うな(?)」「うっとろこ、ぱっとろっこ(独楽遊びにて)」「しゃっけぇ(冷たい)」私は少しパニックになりながら頭で「ちょ、ちょい待ち!今なんて言った!?」と思っていると、彼は一つずつ説明してくれました。彼はこういう言葉遣いをしていながらも、父以外周りにそういう言葉を使う人がいなかったので、私自身は使わずに育ちました。しかしある日、私が中学生の頃、体育の先生が父と出身地が同じであることがわかりました。彼は標準語「しょうがない/仕方がない」の代わりに「しょうんがんねぇ」とよく言っていました。これには父を思い出しました。現在スウェーデンに住んでおり誰もこのように話す人はいませんが、彼の方言は一層故郷を恋しくさせます(私は父の故郷で生まれました)。


This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Got a question? Click to Chat