♡韓国語の原文はスクロールダウンしてください♡
日本の方たちが食べ物の感想を書く時、よく使う表現があります。
「ボリュームがある」という表現なんです!
韓国語で直訳して「볼륨이 있다」と書いたら意味が通じない場合があります。
もちろん韓国語にも「ボリュームがある」という表現があるんですが、
主にヘアスタイルや体型について話す時使います。
「食べ物の量が多い」という意味で「ボリュームがある」と言いたい場合は「푸짐하다」を使います。
푸짐한 점심 메뉴
(ボリューム感たっぷりのランチメニュー)
양도 푸짐하고 맛있어요.
(ボリュームあっておいしいです。)
여기 국밥집 고기가 듬뿍 들어 있어 정말 푸짐했어요.
(ここのクッパ屋さん、お肉がたっぷり入っていてとてもボリュームがありました。)
韓国語で食べ物の感想を書く時、ぜひ使ってみてください!
<原文>
일본분들이 음식 리뷰를 쓸 때, 자주 쓰는 표현이 있어요.
바로 '볼륨이 있다'라는 표현인데요.
한국어로 직역해서 '볼륨이 있다'라고 하면 의미가 잘 통하지 않을 수 있어요.
물론 한국어에도 '볼륨이 있다'라는 표현이 있지만
주로 헤어 스타일이나 몸매에 대해 이야기할 때 써요.
'음식 양이 많다'는 뜻으로 '볼륨이 있다'라고 말하고 싶을 때는 '푸짐하다'를 쓰면 됩니다.
푸짐한 점심 메뉴
(ボリューム感たっぷりのランチメニュー)
양도 푸짐하고 맛있어요.
(ボリュームあっておいしいです。)
여기 국밥집 고기가 듬뿍 들어 있어 정말 푸짐했어요.
(ここのクッパ屋さん、お肉がたっぷり入っていてとてもボリュームがありました。)
한국어로 음식 리뷰를 쓸 때, 꼭 활용해 보세요!